Roman transliterations would help me and 10M tourists. only MapsMe is readable (but they are bad at importing updates (my (Thai) updates still arent there after 2 map-update cycles) Superscripts (vowels) are even worse -only 2 px tall -ี -ื -ิ -ึ -ั -้ ( )Īrtificial (10x) zooming shows the low-res: -trust me, there are plenty of ambiguities!Ĭomparison of 4 apps: (HD 14" PC/ 5"phone). Thai has many similar-looking letters eg ชซ คศ บษ You cant differentiate these at low res. I can read Thai, but the maps are useless as the Thai text is so small/low-res to be illegible.
any news on vector tiles as a solution? I also want roman transliterations of Thai maps. So in summary, you can either learn to read the Thai alphabet, or develop a system to transliterate thai names and set up appropriate infrastructure to provide the map you want. However this is not likely to help you with respect to street names etc., as we discourage inclusion of transliterated names in the database. In your case the MapQuest Open map which is selectable from the layer icon on the right-hand side of the screen does show names of (at least some) places in thailand using a latin script and/or common names as used in english. In the future it is anticipated that we will use vector tiles which will provide more flexibility, but for the reasons stated above the main map will still feature the name as used locally.
Where non-local names have been used it is often a sign that we have failed to develop a strong local community.Īlso the main map is created as a set of bitmaps (raster tiles) and the names are 'hard-baked' and not responsive to language settings. The standard map on the main website is largely there to assist those who are actively contributing to the map, and as such it favours use of local names. OpenStreetMap is not just for English-language readers (or more broadly for those familiar with latin alphabets).